روسیه کشوریه که با محض شنیدن اسمش یاد آب و هوای به شدت سردش و جاذبههای گردشگریش میفتیم (البته دخترای خوشگلشم جای خودشون رو دارن) روسیه یکی از وسیعترین کشورای جهانه و جزو پرقدرتتریناش و خب قطعا چنین کشوری زبان غنی و قویی داره زبانی که حدود 258 میلیون نفر به آن یعنی روسی صحبت میکنن؛البته ازین نکته نباید غافل شد که روسی جزو زبانهای دشوار برای یادگیریه اما این چیزی از جذابیت این زبان و ادبیات شاهکار این کشور کم نمیکنه در ادامه به حقیقتهای جالبی راجعبه این زبان میپردازیم
1. زبان فضایی:
جالب است بدانید که فضانوردان ملزم به یادگرفتن زبان روسی هستند؛ چرا که سیستم رایانهای در ایستگاه فضایی بینالمللی از هر دو زبان انگلیسی و روسی استفاده میکند. فضانوردانی که به ایستگاه فضایی سفر میکنند؛ باید سفینهی سایوز را کنترل کنند که با زبان روسی کار میکند. آنها برای سفر کردن با سایوز باید به قزاقستان نیز بروند. یک شخص روسی زبان فرماندهی فضاپیما را بر عهده دارد و همینطور بیشتر خدمه هم به این زبان صحبت میکنند.
2. الفبای سیریلیک:
در شکل نوشتاری، زبان روسی از الفبای سیریلیک استفاده میکند. اما در حقیقت این الفبا را از یونان، در قلمروی امپراتوری بلغارستان وام گرفته است. برخی از این حروف به الفبای انگلیسی شبیهاند؛ گرچه تلفظ متفاوتی دارند.
3. زبان روسی در 47 ایالت آمریکا:
ایالات متحدهی آمریکا یک کشور چند زبانه محسوب میشود. پس تعجبی ندارد اگر بگوییم که زبان روسی در بخشهای زیادی از این کشور رواج دارد. یعنی حدود 900000 نفر در ایالاتی از جمله نیویورک، کالیفرنیا، واشنگتن، ایلینوی، نیوجرسی، پنسیلوانیا و فلوریدا روسی صحبت میکنند.
4. شمار واژگان محدود:
زبان انگلیسی دربرگیرندهی بیش از یک میلیون کلمه است، این در حالی است که زبان روسی تنها حدود دویست هزار واژه دارد. اما با این وجود مشکلی در بیان معانی و منظور خود ندارند. چرا که بسیاری از کلمات دارای معانی متعددی هستند و همین هم باعث شده است که آنها فقط حدود 2500 واژه را به کار ببرند!
5. تمایز دادن رنگ آبی:
مردم روسیه رنگ آبی را به دو گروه تقسیم میکنند؛ آّبی روشن(goluboy) و آبی تیره(siniy). مطالعات انجام شده بر تعدادی شرکتکنندهی روس و انگلیسی حاکی از آن است که روسها در مقایسه با انگلیسیها، سریعتر تفاوت میان طیفهای مختلف رنگ آبی را متوجه میشوند. نکتهی جالبتر آن که آنها حتی قادرند؛ تفاوت بسیار جزئی میان رنگهای آبی را نیز تشخیص دهند.
6. انگلیسی زبانها تنها ده درصد از روسی را متوجه میشوند:
حتی اگر روسی و انگلیسی از یک خانوادهی زبانی هم باشند؛ باز هم به زیرشاخههای متفاوتی تعلق دارند و همین واقعیت بیانگر این است که چرا انگلیسی زبانها درصد کمی از روسی را متوجه میشوند.
7. فعل اسنادی "بودن" فقط در زمانهای گذشته و آینده:
بعضی زبانها مثل فارسی و اسپانیایی، روشهای مختلفی برای بیان فعل "بودن" دارند.در حالی که زبان روسی این قابلیت را فقط در مورد زمان گذشته و آینده داراست.
8. صفتهای یک سیلابی:
بسیاری از کلمات روسی فقط یک بخش یا حتی یک حرف دارند؛ با این حال همهی صفات دو یا چند سیلاب دارند؛ به جز" злой" به معنای عصبانی.
9. نام خانوادگی، تابع جنسیت:
نامهای روسی از یک نام و نام خانوادگی به انضمام یک نام مستعار تشکیل میشوند. اما نکتهی جالب توجه آن جاست که در ساختار نام خانوادگی، نام پدر به علاوهی یک پسوند متفاوت برای دختر و پسر قرار دارد. به این ترتیب که اگر فردی به نام ایوان، یک دختر و پسر داشته باشد؛ نام خانوادگی دخترش" ایوانوونا" و نام خانوادگی پسرش "ایوانوویچ" خواهد بود.
10. جای خالیِ O”":
در سال 1969 "ژرژ پرک"، رمانی با عنوان “disparition”نوشت. شاید بتوان گفت که عجیبترین ویژگی این کتاب این بود که حرف e اصلا در آن وجود نداشت! هنگامی که این رمان توسط "والری کازلوف" در سال 2005 به روسی نیز ترجمه شد؛ هیچ حرف o در آن به چشم نمیخورد!
11. نامی عجیب برای آلمانیها:
روسها با یک عنوان عجیب از آلمانیها یاد میکنند: "немецкий"؛ به معنی "کسی که نمیتواند صحبت کند." ریشهی این واژه یک کلمهی روسی به معنای "بیصدا" شناسایی شده که در بعضی موقعیتها، معنی "احمق و بیخاصیت" هم میدهد. در ابتدا، این کلمه به همهی خارجیهایی که روسی صحبت نمیکردند؛ اطلاق میشد. اما از آنجایی که سهم بیشتر این خارجیها، آلمانیها بودند؛ با گذشت زمان این عنوان تنها به آنها اختصاص یافت و تا امروز هم همراهشان مانده است.
12.ضمایر حیاتی:
در زبان روسی، یک مرز باریک میان افعال و ضمایر رسمی و غیررسمی وجود دارد. با در نظر گرفتن این موضوع که رعایت کردن آداب و رسوم گفت و گو برای این فرهنگ بسیار مهم است؛ توصیه میشود که حتما بر این حیطه از دستور زبان مسلط باشید! ضمایر رسمی در برخوردهای اولیه و ضمایر غیر رسمی برای مکالمات دوستانه.
13. مراقب تاکید هایتان باشید:
یکی از ویژگیهای زبان روسی که شاید هم کمی یادگیری آن را دشوار میکند؛ واژههای همآوا است. به این ترتیب که دو کلمه با ظاهر یکسان، و تلفظی که تا حد زیادی مشابه است؛ با توجه به اینکه هنگام ادا شدن، بر کدام سیلاب آنها تاکید میگذاریم؛ معنای متفاوتی دارند. مثلا، یک کلمهی واحد همزمان میتواند به این دو شکل معنی دهد: "من پرداخت میکنم"؛ "من گریه میکنم."
سخن پایانی:
در این نوشتار کوتاه به بررسی برخی از حقایق جالب و کمتر شنیده شده درباره زبان روسی پرداختیم. آموختن هر زبانی برای ما دری است به سوی یک جهان جدید با فرهنگی منحصر به فرد. امید داریم که در این مسیر موفق باشید.
منبع : وبلاگ ماژورین
:: برچسبها:
زبان روسی ,
آموزش آنلاین روسی ,
آموزش زبان ,
ماژورین ,
:: بازدید از این مطلب : 367
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0